I. Educational Achivements
I. School Education

(一)1984-1990年擔任淡江大學中文系主任、中文研究所創所所長。1991年擔任淡江大學文 學院院長。
(i) From 1984 to 1990, he served as Director of Department of Chinese Language and Literature and Director of Institute of Chinese Studies of Tamkang University. In 1991, he served as Dean of College of Arts of Tamkang University.

(ii) In 1993, he began to prepare for Fo Guang University and Nanhua University. In 1996, Nanhua College of Management was founded and began to enroll students, and he served as Founding President.

南華大學位於臺灣嘉義,創校時即以發揚中國古代書院傳統、􏰁建人文精神、樹立二十一世 紀新型大學為目標。具有人文性、宗教性、藝術性及科際整合等特質。
Located in Chiayi, Taiwan, Nanhua University was established to promote the tradition of ancient Chinese academies, reshape humanistic spirits and build a brand new university in the 21st century. At the beginning of its establishment, the university attached the greatest importance to general education and humanistic spirits. It was a key university in terms of general education in Taiwan, and was awarded repeatedly by the Ministry of Education. Second, NHU pursued exquisite teaching by assembling an excellent faculty. Thus among its stellar faculty, full-time faculty members above assistant professor level makes up 98.6% of total full-time faculty, of which 91.5% held PhD degrees. Such a faculty, according to the CommonWealth, ranked first among private universities in Taiwan back then.

再則是積極建立傳統中國人文風貌及現代知識體系。每年皆以「古禮」為大一新生舉辦「成 年禮」活動,又成立雅樂團,結合品德教育設計符合現代社會的課程。
Third, NHU actively developed the traditional Chinese cultural ethos and a body of modern knowledge. NHU organized a "rite of passage" for freshmen with an ancient ritual every year. It also set up the Yayue Ensemble (Yayue literally meaning court music). The University designed courses that fit in with a modern society in combination with moral education.
It was featured with humanity, religion, art and interdisciplinary integration.

創校之初,首􏰁通識教育及人文精神,是臺灣通識教育􏰁點學校,迭獲教育部獎勵。其次是 發展精緻教學,廣聘優秀師資。故學校師資陣容堅強,助理教授以上專任教師占全校專任教師的比例為98.6%,其中具有博士學位者比例更高達91.5%,師資條件據臺灣天下雜誌報導居 臺灣私立大學第一名。
In addition, NHU established an educational system featuring due care for the physical, mental and spiritual aspects of students in line with current trends and the needs of society. All colleges, departments and institutes put their development focus on four fields, including life education, environment and sustainable development, health promotion, and care for the elder and life & death care. New disciplines, such as non-profit business management, aesthetics and art management, funeral management, life and death, publishing, natural medicine and educational sociology attracted special attention from the society.
另因應時代趨勢與社會需求,建立一個以「身、心、靈」照顧產業為主軸的教育體系。校內 各學院、系、所的發展􏰁點聚焦於在生命教育、環境與永續發展、健康促進、銀髮照護與生死關懷等四個領域。非營利事業管理、美學與藝術管理、殯葬管理、生死學、出版學、自然 醫學、教育社會學等新學科,尤其受到社會關注。
Due to its excellent performance in university running, the college was approved by the Ministry of
Education to transform into a university in the third year.
(三)2000 年宜蘭縣佛光人文社會學院亦正式招生,龔鵬程任其創校校長。在臺灣,擔任兩 所大學創校校長者,僅此一人。
(iii) In 2000, Fo Guang College of Humanities and Social Sciences began to officially enroll students, and Kung Peng-Cheng served as its founding president. Kung Peng-Cheng was the only person who served as the founding president for two universities in Taiwan.

自 1993 年起,龔鵬程就一直在籌備該校。2000 年起,以「佛光人文社會學院」為名創校 招生。由於南華辦學成功,獲得教育部信任,同意先成立研究所博士班碩士班,這在臺灣地 區高校發展史上尚屬首次。

Actually, Kung Peng-Cheng has been preparing for the college since 1993. In 2000, the college was founded and began to enroll students in the name of Fo Guang College of Humanities and Social Sciences. For the successful running of Nanhua University, Fo Guang College obtained the trust of Ministry of Education and was approved to set up a doctoral program and a master's degree program, which was the first case in the history of university development in Taiwan region.
大學部自 2002 年正式招收學生,並在 2006 年 8 月正式改制為「佛光大學」。辦學成績得到臺 灣內外學界廣泛認可。其中未來所、生命所等新學科亦頗受矚目。
Its Undergraduate Programs began to officially enroll students in 2002, and in August 2006, it was officially transformed into "Fo Guang University". Its running achievements have been widely recognized by the academic circles both inside and outside Taiwan. Its new disciplines such as futures studies and holistic life study have also attracted the eyes of the public.

(iv) He began to conduct international education since

2004. 該年擔任倫敦終生教育學院董事,並在盧森堡註冊成立歐亞大學,擔任校長。
In 2004 he served the director of London College of Lifelong Education, registered and founded Eurasian University in Luxembourg and served as its president.
In the early stage, in order to solve the problem of Malaysian Chinese receiving higher education,
he set up master's programs in Kuala Lumpur and Penang.
In 2014, he expanded his efforts to the United States, establishing Chiropractic College and developing natural medicine.

In 2017, he organized a Chinese culture center at Minley Manor in London, UK.
He established step by step an international multi-campus university, with the purpose of serving overseas Chinese and promoting traditional culture.
(v) He has actively participated in the higher education in mainland for rejuvenation of Chinese culture.

2001-2005年擔任北京大學社會科學研究中心客座研究員。2004年擔任南京師範大學唐圭璋講 座教授。2005年任北京清華大學客座教授、四川大學講座教授、北京師範大學特聘教授。2009 年擔任北京大學中文系特聘教授、文化資源研究中心主任中國非物質文化遺產推廣中心主任。 2019年擔任山東大學講席教授。期間並推動若干教育專案,撥亂反正,頗見績效。
From 2001 to 2005, he served as a visiting fellow of the Center for Social Research, Peking University. In 2004, he served as the professor of Tang Guizhang Lecture, Nanjing Normal University. In 2005, he was the guest professor of Tsinghua University, the chair professor of Sichuan University and the distinguished professor of Beijing Normal University. In 2009, he served as the distinguished professor of Department of Chinese Language and Literature of Peking University, director of Cultural Resources Research Center, and director of China Intangible Cultural Heritage Promotion Center. In 2019, he served as the chair professor of Shandong University. During this period, he promoted a few education programs and achieved good results.

II. Implementation of Social Education in Combination with Cultural and Creative planning
A. Former Residence /  故居類
(renovation, construction and operation / 修整、建設、活化運營)
   Former residence of Lin Yu-tang in Taipei
   Former residence of Chian Mu in Taipei
   Grass Mountain Chateau of Chiang Kai-shek in Taipei
   Ma Yifu Memorial Hall in Hangzhou
   Chinese Cultural Celebrity Working Village in Suichang, Zhejiang Province

B. Academies and Lecture Halls / 書院、講堂
    Baoen Lecture Hall in Nanjing
    Changli Academy in Yichun, Jiangxi Province
    Yunhe Academy in Hangzhou
    Confucian Temple in Dujiangyan, Sichuan Province
    Tiantai Academy in Beijing
    Kung Peng-Cheng Traditional Chinese Culture Academies and Camps in China
    Liaoruzhizhang Academy and calligraphy education
C. Traditional Culture Buildings in Cities /  城市之傳統文化建設
    The Eight Diagrams City in Tekes County, Yili City, Xinjiang Uygur Autonomous Region
    The Han Culture Exposition Park of Xinghan New District, Hanzhong City, Shaanxi Province(the World Sinological Research Center was established here in 2016)

D. Academic Forums, Seminars and Bases / 學術論壇、研討會
    Buddhist Relics and Queen West Research Base at Dayun Temple, Jingchuan County, Gansu Province
    Studies of Literature on Martial Heroes, seminars on the culture of martial heroes
    Chinese Taoist Culture Park at Sanqing Mountain

III. Intangible Cultural Asset Promotion
「非物質文化資產」大陸稱為非物質文化遺產,是傳統文化的􏰁要部份。但這個概念及相關 活動一經提倡起來,就深陷在保存還是推廣、保存還是創造、學術還是市場、分類還是整合 等爭議中。

The "intangible cultural asset", or "intangible cultural heritage" in mainland China, is an important part of traditional culture. However, once this concept and its related activities are advocated, they will be deeply involved in the disputes of preservation or promotion, preservation or creation, academics or market, classification or integration, and so on.
In general, preservation should be prioritized in terms of the inheritance of intangible cultural heritage.

但在社會結構、⺠眾需求、審美觀點、遊藝型態全面改變的現代社會,想保存舊技藝,至為 困難。故龔鵬程認為在博物館式保存之外,更需講究推廣式保存。

But in a modern society where the social structure, needs of people, aesthetic views and entertainment styles have changed thoroughly, it is extremely difficult to preserve the old skills. As such, Kung Peng-Cheng believes that in addition to museum preservation, we should pay more attention to the preservation by promotion.

什麼是推廣式保存?龔鵬程辦過的一些事例,正好回答了:如何創造性保存、如何結合學術 與市場、如何整合各類非遺專案、如何延伸深入等問題,在國際上非常有代表性。

What is preservation by promotion? Some cases with Kung Peng-Cheng involved may give a perfect answer to the representative questions in the world, including how to preserve creatively, how to combine academics and market, how to integrate all kinds of intangible cultural heritage projects, and how to extend and deepen the preservation of intangible cultural heritage.

(i) Establishment of organization and institution: China Intangible Cultural Heritage Promotion Center

2013年于北京大學成立中國非遺推廣中心。由龔鵬程擔任主任,謝克林任副主任。田青、張 慶善先生任顧問。
In 2013, the China Intangible Cultural Heritage Promotion Center was established in Peking University, with Kung Peng-Cheng serving as the director, and Xie Kelin as the deputy director. Mr. Tian Qing and Mr. Zhang Qingshan served as consultants.

2015年並廈門於籌建中國非物質文化遺產推廣中心的申遺總部設立,與北大文化資源研究中 心、海峽兩岸中華傳統文化交流基金會、銀行、青創中心等配合聯動。
In 2015, the headquarter of China Intangible Cultural Heritage Promotion Center for declaration of intangible cultural heritage was set up in Xiamen, in order to cooperate with the Cultural Resources Research Center of Peking University and Cross-Strait Chinese Traditional Culture Exchange Foundation, banks, youth entrepreneurship centers and other institutions.

當時首先想做書院申遺的整合工作。鑒於中國書院傳統可貴,世界各處又散佈著眾多的中式 書院,然而由於力􏰂分散、管理不善等原因,它們的文化價值與地位尚未得到很好的發掘與 體現,也很難在國際上申請成為世界非物質文化遺產,爭取到其應有的文化地位。因此,擬 統合各方資源,推進中國書院在聯合國的申遺工作。
At that time, the first thing he intended to do was integrating the declaration of Chinese academies. Chinese academies boast their valuable traditions, and many of them are scattered all over the world. Due to the decentralization and poor management of them, and other reasons, their cultural value and status have not been well explored and reflected, and it is hard to apply to be listed as the world intangible cultural heritage, regaining its due cultural status. Therefore, he intended to integrate the resources of all parties to promote the declaration of Chinese academies in the United Nations.
Unfortunately, he failed, and Korea eventually succeeded in declaration of their academies as
world intangible cultural heritage.
(ii) The mode of clustering, branding, and going academic and fashionable
China Intangible Cultural Heritage Promotion Center have paid attention to promotion, holding
many large-scale and popular events.
For example, Grand Baoen Temple is a world cultural heritage. In May 2013, the Grand Baoen Temple Heritage and Scenic Area was approved and announced by the State Council as a major historical and cultural site protected at the national level. On December 16, 2015, an opening ceremony was held for the Grand Baoen Temple Heritage and Scenic Area. In the following year, the "the Gratitude Extending Journey of Chivalrous Swordsmen" was held by Kung Peng-Cheng for the anniversary of Grand Baoen Temple Heritage and Scenic Area, a very successful event.
This is a good example of the combination between cultural heritage and intangible cultural
武術,2006年5月少林功夫、武當武術、回族重刀武術、滄州武術、太極拳( 楊氏太極拳、陳氏太極拳)、邢臺梅花拳就已經被列為第一批國家級非物質文化遺產。其後申遺越來越多,但問題也很多。
In May 2006, Shaolin martial arts, Wudang martial arts, Hui's heavy knife martial arts, Cangzhou martial arts, Tai Chi (Yang's Tai Chi, Chen's Tai Chi), Xingtai plum-blossom boxing have been listed as the first batch of national intangible cultural heritage. Since then, more and more declarations of intangible cultural heritage had been made, but problem also emerged in great number.

Kung Peng-Cheng adopted a method of clustering for the promotion and heritage declaration of martial arts, and tried to perform branding. The effect was much better than other methods. As a result on August 15, 2013, it was reported by Beijing Youth Daily that "In 2009, the first Chivalrous Culture Festival was held by Kung Peng-Cheng in Laiwu, Shandong Province. Heads of the seven schools gathered together, constituting a grand scene, and attracting much attention from the media. Since then, the "Festival of Chivalrous Culture" has been held almost every year in cooperation with various local governments. Kung Peng-Cheng kept adding new content to the festival, such as the forum for principals of martial arts schools, the forum for chivalrous culture industry, etc.

The mode of going academic is included in the events held by Kung Peng-Cheng, which is why he held forums and seminars for the writers and researchers of martial arts fictions.

Kung Peng-Cheng attached utmost importance to the mode of going academic. Among the events held by him, those related to Guqin, calligraphy, academy, the six classical arts and other intangible cultural heritage are of the largest number, representing the in-depth excavation of intangible cultural heritage projects.

In the meantime, such practices can also reverse the cultural tendency and social perception, and make the intangible cultural heritage projects catch up with the development of modern society. For instance, the martial arts conference held at Grand Baoen Temple in Nanjing themed by "the Gratitude Extending Journey of Xia" has been widely praised.

新聞報導稱:「你以為武林大會就只是爭霸、論劍、打打殺殺,那你就錯了! 龔鵬程告訴你真正的武俠文化、俠義精神是什麼。過去,俠以武犯禁,一直是令人詬病的。武林彷彿叢林,以力爭雄,動輒尋仇喋血。可是這次大會,位址選在具有深厚佛教淵源的大報恩寺,令人重新體會俠義精神原即本於報恩思想,所謂‘丈夫第一關心事,受恩深處報恩時’。俠客之行俠仗義,無非藉此報國恩,報親恩,報師友恩。
News reports said "If you think the martial arts conference is only about fighting for hegemony, swordfighting, or killing, then you are completely off base! Kung Peng-Cheng will tell you what the real chivalrous culture and the chivalrous spirit are. The use of martial arts by chivalrous swordsman for breach of rules has always been criticized. The circle of martial artists seems like a jungle where every one fights for power with violence and pursue revenge with blood. However, this conference was held at Grand Baoen Temple, with deep ties to Buddhism. It makes people realize that the chivalrous spirit is based on the idea of repaying kindness, as the ancient poem says "the first concern of a man is repaying what he gained for free" . The behaviors of chivalrous swordsmen should be for nothing but repaying the kindness extended by his/her country, parents, teachers and friends. 「

又例如「國際古琴學術研討會」。由龔鵬程結合臺灣、香港、大陸及外邦機構合作,彙集琴人、 學者共同探討琴史、琴藝、琴學、琴文化的研討會,且已耕耘了十幾年的,目前全球僅此一 家。可以改善現在古琴日趨流俗、有技無學之病。
The "International Seminar on Guqin" is another example. This seminar gathering various players and scholars to discuss the history, skills theories, and culture of Guqin was held by Kung Peng-Cheng in cooperation with institutions from Taiwan China, Hongkong China, mainland China, and foreign countries and regions, and has gone through more than a decade. It is the only international seminar on Guqin in the world. It can fix the problem that the Guqin culture is going vulgar and Guqin players only focus on the skills in stead of theories.

The mode of clustering, branding, and going academic and fashionable